SDI Danmark prøver å legge ut EMT-oppdrag i Norge

 

Flere av NAViOs medlemmer har fått henvendelser fra SDI Danmark, som tilbyr oppdrag. Noen av oppdragene kan være EMT-oppdrag (English Master Template). NAViO har advart medlemmene mot å påta seg denne typen oppdrag, som utgjør et forsøk på å omgå honoreringsreglene hos SDI.

 

3. november 2006

EMT eller "English Master Template" er en hybrid mellom førsteoversettelse (first translation) og andreoversettelse (second translation, subsequent translation, sluttkorrektur). Oppdragstypen består i at oppdragstakeren får en ferdig tidskodet fil med tekstblokker som utgjøres av en oppdelt dialogliste på kildespråket. Tekstblokkene er ikke komprimert, og det er selvsagt ikke tatt hensyn til språklig rytme i målspråket. Utvalget er derfor ikke gjort på et skandinavisk språks premisser.

 

Likevel honorerer SDI denne typen oppdrag som om det var andreoversettelse. NAViO, FBO/Dansk Journalistforbund og det svenske Teaterförbundet har protestert mot at denne typen oppdrag forsøkes omsatt som sluttkorrektur. Vi hevder at det må betales en høyre sats enn for andreoversettelse, bare marginalt under førsteoversettelse. Bare tidskodingen er gjort. Andreoversettelsen har fortsatt fullt ansvar for utvalg, komprimering og research. I en normal andreoversettelse, bygd på en førsteoversettelse til et annet skandinavisk språk, vil andreoversetteren kunne støtte seg til de valg førsteoversetteren har gjort, og kan i mange tilfeller nøye seg med bare å dobbeltsjekke researchen som er gjort.

 

Med fare for å gjenta oss selv:

Medlemmer av NAViO har ikke anledning til å påta seg EMT-oppdrag med mindre honoreringen ligger betydlig over satsene for andreoversettelse!