Norsk audiovisuell oversetterforening er en organisasjon for oversettere som arbeider innen audiovisuelle medier. Vi jobber for anerkjennelse av audiovisuelle oversettere som faggruppe, og er et faglig og sosialt samlingspunkt for yrkesgruppen.
NAViO fraråder alle å skrive under på ZOO Digitals nye kontrakt. ZOO Digital har sendt ut en ny kontrakt i enkelte europeiske land. Punkt 12 i denne kontrakten sier at teksterne frasier seg retten til alle fordeler som er forhandlet fram kollektivt av en fagforening/interesseorganisasjon. Med andre ord fraskriver man seg retten til et eventuelt […]
Les merNAViOs danske søsterforening Forum for billedmedieoversættere (en del av Dansk journalistlag) arrangerer konferansen «Sprog & kunstig intelligens» i København torsdag 12. september. NAViO er økonomisk støttespiller til konferansen. NAViO gir også økonomisk støtte til alle audiovisuelle oversettere som ønsker å delta på konferansen. Reisestøtten er på inntil 2000 kroner for medlemmer og inntil 1000 kroner […]
Les merVegard Bakke Bjerkevik har vunnet Tekstiaden 2024. Gratulerer så mye! Dette er andre gang han vinner Tekstiaden. Vi gratulerer Liv Kari Waage med andreplassen og Lene Blien med tredjeplassen. Om Vegard Bakke Bjerkevik vil juryen si følgende: Årets vinner evner å gi undertekstene en behagelig lesehastighet uten at komprimeringen gjør språket mindre levende. Selv små, […]
Les merGjennom Audiovisuelle oversetteres fond (AVIOF) deler vi årlig ut ulike stipender og støtteordninger til audiovisuelle oversettere, som privatkopieringskompensasjon og reisestipend.
Vis merNAViO arrangerer årlig flere sosiale sammenkomster for våre medlemmer, som årsmøte og julebord, samt sommerfest og teksterpils. Vi holder også fagseminarer med ulike aktuelle temaer.
Vis merVi arbeider aktivt for å løfte teksting som yrke overfor bransjen, staten og allmennheten, og for å skape sterkere bevissthet om viktigheten av godt språk i vår tids mest utstrakte medium.
Vis mer