PRIVATKOPIERINGSKOMPENSASJON FOR 2025 NAViO – Norsk audiovisuell oversetterforening – er en interesseorganisasjon for oversettere som har sitt virke innenfor audiovisuelle medier, hovedsakelig TV, strømmetjenester og kino. NAViOs oppgave er å ivareta medlemmenes økonomiske og fagpolitiske interesser og å synliggjøre den kulturelle, opplæringsmessige og samfunnsmessige betydning av de audiovisuelle oversetternes arbeid. Grunnlaget for privatkopieringskompensasjonen Dersom privatpersoner […]
Les mer
Onsdag 11. februar kl. 15:00 er NAViOs Tina Shortland og Ekaterina Pliassova foredragsholderne på Subtles webinar . Tina Shortland og Ekaterina Pliassova har i flere år holdt foredraget «Hvor mye er du verdt?» for nye og vordende AV-oversettere. Nå har de tilpasset foredraget til erfarne AV-oversettere, og deler praktiske råd om blant annet hvordan man forhandler med både nåværende […]
Les mer
Det skal i 2026 deles ut 20 reisestipend fra Audiovisuelle oversetteres fond til oversettere somvirker innen audiovisuelle medier. Hvert stipend er på kr. 20 000. Alle som har hatt oversettelse innen audiovisuelle medier som virke de siste tre årene, kan søke. De som får tildelt stipend, skal samme år som tildelingen bruke stipendet til en reise for […]
Les mer
NRK har begynt å ta i bruk maskinoversatt og maskingenerert teksting. Dette prosjektet skal evalueres på nyåret. NAViO har vært i møte med NRK, og basert på det som kom fram under møtet, har NAViO fremmet noen krav til NRK. Kravene finner dere oppsummert nederst i dette innlegget. NRK har varslet at de kommer til […]
Les mer
Det er nå mulig å søke om vederlagsutbetaling for programmer som ble sendt første gang i 2023 og 2024. Du kan søke om vederlagsutbetaling for følgende sektorer: Har du krav på vederlag fra Fellesavtalen (NRK-kanalene), kan du laste ned søknadsskjema og instruksjoner. Husk at du er nødt til å sende inn ett skjema per sendeår. Dersom du mener […]
Les mer
Mari Eggen har vunnet Tekstiaden 2025. Gratulerer så mye! Vi gratulerer Lisa Vilbo med andreplassen og Nicolai Herzog med tredjeplassen. Om Mari Eggen vil juryen si følgende: «Årets vinner har etter juryens mening den jevnt over stødigste og mest idiomatiske språkføringen. Samtidig er det fin flyt og behagelig tidskoding, og også her er det gjort […]
Les mer
PRIVATKOPIERINGSKOMPENSASJON FOR 2024 NAViO – Norsk audiovisuell oversetterforening – er en interesseorganisasjon for oversettere som har sitt virke innenfor audiovisuelle medier, hovedsakelig TV, strømmetjenester og kino. NAViOs oppgave er å ivareta medlemmenes økonomiske og fagpolitiske interesser og å synliggjøre den kulturelle, opplæringsmessige og samfunnsmessige betydning av de audiovisuelle oversetternes arbeid. Grunnlaget for privatkopieringskompensasjonen Dersom privatpersoner […]
Les mer
Fordelingen av statens privatkopieringskompensasjon (PKK) blir forsinket i år, og det er usikkert når midlene kan lyses ut. Årsaken til forsinkelsen er at de 37 medlemsorganisasjonene i PKK-sektoren i Norwaco ikke har lyktes i å bli enige om en fordeling mellom organisasjonene. Saken har derfor gått til megling, og PKK-utlysningen kommer ikke før meglingen er […]
Les mer
Cecilie Winger skriver i Aftenposten om store forventninger og ditto skuffelse da hun leide «The Challenge» og så hvor elendig tekstingen kan være – spesielt dersom den er maskinoversatt. Men hvem bryr seg! Tjenesten hun leide filmen hos, bryr seg neppe. De har fått pengene sine, og det er ingen som krever pengene tilbake dersom […]
Les mer