Nyheter

Hvem bryr seg om dårlig TV-teksting?

Cecilie Winger skriver i Aftenposten om store forventninger og ditto skuffelse da hun leide «The Challenge» og så hvor elendig tekstingen kan være – spesielt dersom den er maskinoversatt. Men hvem bryr seg! Tjenesten hun leide filmen hos, bryr seg neppe. De har fått pengene sine, og det er ingen som krever pengene tilbake dersom […]

Les mer

Nå kan du klage på TV-tekstingen

På nettsiden Teksting.no kan tv-seere nå melde fra om kvaliteten på tekstingen i programmer. Det er Norsk audiovisuell oversetterforening (NAViO) som står bak nettsiden, og med jevne mellomrom vil foreningen legge frem statistikk over mottatte tilbakemeldinger. Leder i NAViO Morten Gottschalk mener det er et åpenbart behov for klageordningen. – Når vi tekstere forteller hva […]

Les mer

Søk om reisestipend for 2025

Det skal i 2025 deles ut 20 reisestipend fra Audiovisuelle oversetteres fond til oversettere som virker innen audiovisuelle medier. Hvert stipend er på kr. 20 000. Alle som har hatt oversettelse innen audiovisuelle medier som virke de siste tre årene, kan søke. De som får tildelt stipend, skal innen ett år etter tildelingen bruke stipendet til […]

Les mer

Advarer mot å ta oppdrag for Blu Digital Group

Blu Digital Group har hatt betalingsproblemer over lengre tid, og flere oppdragstakere har ikke fått fakturaene sine betalt. NAViO har vært i samtale med Blu Digital Group, og vi har fått bekreftet at de fremdeles ikke har løst betalingsproblemene. NAViO advarer derfor alle mot å ta oppdrag for Blu Digital Group.

Les mer

Reisestøtte til Media4All 2025

Er du audiovisuell oversetter, og har du tenkt å reise på Media4All i 2025? I så fall kan du søke om reisestøtte til å delta på konferansen. NAViO deler ut reisestøtte på inntil 5000 kroner til inntil fem personer som ønsker å delta på konferansen, som skal holdes i Hongkong i 2025. Førstemann til mølla […]

Les mer

KI og audiovisuell oversetting

Eksperimenteringen med KI innen audiovisuell oversetting er økende, og selv om endringene i bransjen ikke har gått like fort som mange antok, vil bruken av KI endre måten audiovisuelle oversettere jobber på. For NAViO er det avgjørende at bruken av KI innen audiovisuell oversetting ikke fører til at kvaliteten på tekstingen og dubbingen blir dårligere. […]

Les mer

Vinneren av Tekstiaden 2024 er kåret

Vegard Bakke Bjerkevik har vunnet Tekstiaden 2024. Gratulerer så mye! Dette er andre gang han vinner Tekstiaden. Vi gratulerer Liv Kari Waage med andreplassen og Lene Blien med tredjeplassen. Om Vegard Bakke Bjerkevik vil juryen si følgende: Årets vinner evner å gi undertekstene en behagelig lesehastighet uten at komprimeringen gjør språket mindre levende. Selv små, […]

Les mer

Språk og kunstig intelligens

NAViOs danske søsterforening Forum for billedmedieoversættere (en del av Dansk journalistlag) arrangerer konferansen «Sprog & kunstig intelligens» i København torsdag 12. september. NAViO er økonomisk støttespiller til konferansen. NAViO gir også økonomisk støtte til alle audiovisuelle oversettere som ønsker å delta på konferansen. Reisestøtten er på inntil 2000 kroner for medlemmer og inntil 1000 kroner […]

Les mer

Fraråder å signere ZOO Digitals nye kontrakt

NAViO fraråder alle å skrive under på ZOO Digitals nye kontrakt. ZOO Digital har sendt ut en ny kontrakt i enkelte europeiske land. Punkt 12 i denne kontrakten sier at teksterne frasier seg retten til alle fordeler som er forhandlet fram kollektivt av en fagforening/interesseorganisasjon. Med andre ord fraskriver man seg retten til et eventuelt […]

Les mer