Søk om reisestipend for 2025


Det skal i 2025 deles ut 20 reisestipend fra Audiovisuelle oversetteres fond til oversettere som virker innen audiovisuelle medier. Hvert stipend er på kr. 20 000.

Alle som har hatt oversettelse innen audiovisuelle medier som virke de siste tre årene, kan søke. De som får tildelt stipend, skal innen ett år etter tildelingen bruke stipendet til en reise for å heve den faglige kompetansen.

Ved vurderingen av søknadene vil stipendkomiteen legge som grunn:

*Om søkeren er aktiv som audiovisuell oversetter med norsk eller samisk som kilde- eller målspråk det året han eller hun søker stipend, og har vært det i minst tre år.

*For å få tildelt stipend må søkeren årlig de siste tre årene ha tekstet minst 1000 minutter og/eller hatt en inntekt på minst 1 G av AV-oversettelser med norsk eller samisk som kilde- eller målspråk.

(Grunnbeløp 2024: kr. 124 028, 2023: kr. 118 620, 2022: kr. 111 477.)

Stipendene fordeles etter følgende kriterier:

1. Antall år siden søkeren sist mottok stipend.

2. Hvor stort volum søkeren har produsert i løpet av de siste tre årene.

3. Hvor lenge søkeren har virket som AV-oversetter.

4. Andre særskilte forhold.

Ved vurdering av ansiennitet i yrket teller ett av flere avbrekk med foreldrepenger eller sykepenger i inntil ett år som inntekt av AV-oversettelser.

Søkeren må dokumentere oversettervolumet han eller hun har produsert innen audiovisuelle medier med fakturaer eller byråers signerte bekreftelser. Tidligere godkjente privatkopieringskompensasjonssøknader kan også brukes som dokumentasjon, hvis søkeren gir tillatelse til innsyn.

Normalminutter regnes ut automatisk i skjemaet. Søkeren trenger ikke å regne ut selv. Fyll inn minuttene under riktig kategori.

Dubbemanusoversettelse (A): Oversetting av manus for dubbing av for eksempel tegnefilmer. (Tilsvarer 150 % i normalminutter. Antall minutter ganges med 1,5.)

Fulltekstet og kommentar (B): Fulltekstet betyr førsteoversetting, altså med tidskoding. Kommentar betyr oversetting av kommentarmanus for voiceover. (Tilsvarer 100 % i normalminutter. Antall minutter ganges med 1.)

Andreoversettelse og EMT (C): Oversetting uten tidskoding. Teksteren fyller inn tekstblokker i en ferdig tidskodet fil. Selv om man kan endre tidskoder, kommer oppdraget inn under denne kategorien. (Tilsvarer 68 % i normalminutter. Antall minutter ganges med 0,68.)

Maskinassistert oversettelse (E): Her har oversetteren fått en fil med tidskoder og norsk (maskinoversatt) tekst lagt inn.

(Tilsvarer 35 % i normalminutter. Antall minutter ganges med 0,35.)

Nyhetsvakt (F): Hver påbegynte vakttime tilsvarer 3 normalminutter. (Antall timer ganges med 3.)

Stipendene tildeles på NAViOs årsmøte våren 2025.

Søknader sendes enten elektronisk til stipend@navio.no eller med post til NAViO, Stortorget 10, 0155 Oslo innen 1. februar 2025.

Søknadsskjema finner du her.